Sözlü Tercüme-Sözlü Çeviri
Kuşkusuz ki sözlü tercüme yapmak yazılı tercümeye göre daha zor bir iştir. Genel kanı olarak bütün sözlü yapılan tercüme türleri genel ad itibariyle sözlü tercüme olarak bilinse de, aslında üçe ayrılmaktadır. Bunlar fısıltı tercüme, ardıl tercüme ve simultane tercüme ‘dir.
Fısıltı tercüme, az sayıda katılımcının bulunduğu, tercümanın geri planda olarak dinleyicisine arada her hangi bir ekipman olmadan kısık sesle yaptığı tercümeye denir.
Ardıl tercüme, tercümanın konuşmacıdan sonra devreye girdiği ve genelde not alma yöntemleri ile tercüme yaptığı tercüme sisteminin adıdır. Genelde ardıl çevirilerde tercüman ve konuşmacı yan yana durur. Konuşmacı, tercümana konuşma aralarında zaman vererek tercümenin aktarılmasını sağlar. Ardıl tercümede herhangi bir teknik ekipmana gerek olmamaktadır.
Simultane tercüme, sözlü tercümelerin en zorudur. Eş zamanlı yapılan bu tür tercümelerde ileri teknoloji simultane ekipmana gerek duyulmaktadır. Simultane ekipman sayesinde, tercüman, kabin içinde oturarak konuşmacının sesini mikrofonlar sayesinde kulaklığına alır ve yine kendi mikrofonu vasıtasıyla konuşmacılara iletir. Simultane tercümeye ihtiyaç duyulan toplantı ve konferanslarda süreye bağlı olarak tek dil için iki tercüman kullanılır. Bunun nedeni, tercümanların aşırı konsantrasyondan dolayı fazla yorulmasıdır. Çok dilli yapılacak olan toplantı ve konferanslarda dil sayısı kadar tercüman kabini bulundurmak gerekmektedir. Çok dilli toplantılarda dinleyiciler kulaklıklarında bulunan düğmeler sayesinde yapılan çevirileri farklı dillerde dinleyebilmektedir.
Sözlü Tercüme Fiyatları
Sözlü tercüme fiyatları istenen sözlü çeviri türüne göre değişiklik göstermekle beraber çeviri yapılacak dil çiftlerine göre de değişmektedir. İhtiyaç duyulan sözlü tercümenin, fısıltı tercüme, ardıl çeviri veya simultane tercüme olması tercüme fiyatında çok büyük farklar yaratmasa da özellikle simultane çevirinin gerçekleşmesi için kullanılan simultane çeviri ekipmanları fiyatları değiştirmektedir.
Sözlü tercüme fiyatları, özellikle simultane çeviride fiyat hesaplaması, toplantı veya organizasyona katılacak olan dinleyici ve konuşmacı sayısına göre dağıtılacak olan mikrofon ve kulaklık sayısına göre değişiklikler göstermektedir.
Sözlü tercümelerde fiyatlandırma hem tercümanlar hem de cihaz kiralamaları günlük olarak hesaplanmaktadır. Bazı ihtiyaç durumlarına göre özel anlaşmalara bağlı olarak saatlik olarak da hesaplanabilmektedir.
Sözlü Çeviri Hakkında
Sözlü Çeviri, hemen yapılan bir çeviri olduğu için, çok dikkat gerektiren bir alandır. Çünkü pek fazla düşünmeye zaman yoktur ve çeviri hızı çok önemlidir. Sözlü Çeviri, hızlı, akıcı ve anlamlı olmalıdır, o yüzden simultane ve ardıl tercümanların not alması, çeviri sırasında onlardan yararlanması gerekir. Tercümanın konu ile ilgili bilgi sahibi olması, gerekiyorsa konu hakkında araştırma yapması önemlidir. Hem kaynak dile hem de hedef dile tamamıyla hâkim olunması çevirinin doğru ve tutarlı olmasını sağlayan temel noktalardan biridir.
Sözlü tercüme, konuşmacılar ile dinleyiciler arasında iletişim köprüsü görevi görür ve anında çeviri yapıldığı için, iletişim ve zaman ile ilgili problemler ortadan kalkar. Bire bir iletişimde oldukça önemli yere sahip bu tercüme, genel kültürü gelişmiş ve diksiyonu düzgün tercümanlar tarafından yapılmalıdır.
Şirketimizin sunduğu sözlü tercüme hizmetlerinde bütün tercümanlarımız alanında uzman ve tecrübelidir. Sözlü Çeviri ihtiyacınız, zamanında ve eksiksiz olarak tercümanlarımız tarafından karşılanmaktadır. Amacımız, her alanda olduğu gibi bu alanda da sizlere zamanında ve profesyonel tercüman kadromuzla iyi bir hizmet verebilmektir.