Tercümede Dilbilgisi Kuralları

Her ne kadar çok çeşitli çeviri türü olsa da tüm çevirilerin temelinde gerektirdiği bir kural vardır ve bu da dilbilgisi kurallarına uymaktır. Çeviri ister hukuk çevirisi, ister edebi çevirisi olsun, dilin anlaşılmasını sağlamak için en önemli nokta çevirmenin dilbilgisi kurallarına…

YÖK Denkliği İçin Gerekenler

YÖK (Yüksek Öğretim Kurumu) yurtdışındaki bir üniversiteden mezun olunan lisans programı diplomasının Türkiye’deki bir üniversite için uygunluğunu ve denkliğini denetleyen ve buna göre onay veren bir kurumdur.  Denklik komisyonu, bu uygunluğa karar verme aşamasında belirli kriterlere göre hareket eder.  Bu…

Argo çevirisi hedef dili nasıl bir değişime uğratır?

Argo çevirisi bir tercümanın karşılaşabileceği belki de en büyük çeviri problemlerinden biridir. Çevirmen hedef dilde hiçbir zaman tam karşılığı olmayan argo kelimeleri çevirirken büyük bir çıkmaza düşebilir. İnternet sayesinde çevirmenlerin bu problemlerle daha çok boğuşur hale gelmeleri kaçınılmaz olmuştur. Her…

Tercümede İyi Ve Organize Bir Ekip Kurmanın Ceviri Sürecine Ve Büro Atmosferine Ne Gibi Faydası Olmaktadır?

İyi ve organize bir ekibin olması diğer tüm sektörlerde olduğu gibi çeviri sektöründe de oldukça önemlidir. İyi organize bir ekiple çalışmak işlerin aksamadan gerçekleşmesi ve çalışanların refahı açısından önem taşımaktadır. Konuyu açacak olursak, durumu iki örnek üzerinden değerlendirebiliriz. Elimizde iki…

Simultane Tercüme

Simültane tercüme, çevirmenin bir konuşmayı, bir diyalogu  konuşan kişi ile birlikte, konuşmacının sözü biter bitmez tercüme yapmasıdır. Çok dikkat ve konsantrasyon gerektiren bir yöntemdir. Çevirmenler, her iki dile de oldukça hakim kişiler arasından seçilmelidir. Simültane tercüme aslında sadece geliştirilmesi gereken…