Müşteriler sıradan çevirmenler ile neden çalışmamalıdır?

çevirmenlikte_uzman_olmakHerhangi bir insanın konuştuğu yabancı dil çeviri yapmak için yeterli değildir. Aslında çeviri yapmak için sadece o dili konuşmak yetmez. Dilin yapısıyla ilgili birçok bilgi gerektirir. Kaldı ki çeviride en ufak bir hata geri dönülmez sonuçlara yol açabilir. Bu yüzden çeviriyi profesyonel birine yaptırmak her zaman daha sağlıklı olacaktır.

Profesyonel bir çevirmenin en önemli özelliklerinden biri dil eğitimi almış olmasıdır. Çeviri ya da dil bilim eğitimi almış olmak hem çeviriyi doğallaştıracak hem de metni akıcılaştıracaktır. Heceleme ver gramer hataları en aza inecektir.

Profesyonel çevirmenin bir başka avantajı ise belli bir alanda uzmanlaşmış olmasıdır. Bilindiği gibi her metnin zorluk derecesi aynı değildir. Bu metnin konusuna, kullanılan dile ve terminolojisine bağlıdır. Özellikle, tıp, hukuk ve teknik alandaki çeviriler ciddi anlamda terminoloji gerektirmektedir. Bu alanların kendine özgü bir jargonu vardır. Uzman bir çevirmen ise bunlardan biriyle uzmanlık kazanmış yıllarını ona vermiştir. Birden çok alanda uzmanlaştığını söyleyen çevirmenler genelde kendileri hakkında yanlış bilgi vermektedir. Profesyonel bir çevirmen ne kadar uzman olursa olsun, anadilinden başka bir dile çeviride mutlaka zorlanacaktır. Çünkü yabancı dilde, ana dilinde olduğu kadar rahat ve esnek değildir. Ne var ki bu konuda uzmanlaşma, bu zorlamayı en aza indirecektir.

Bir profesyonel çevirmen yaptığı her işten referans alır. Burada itibar hayati bir önem taşımaktadır. Birden çok referansı olduğunu ve uzun yıllardır bu işin içinde olduğunu söyleyen bir çevirmenin böyle bir bilgisine ulaşılmıyorsa, o kişiye güvenilmemelidir.

Bir çevirmen ne kadar iyi olursa olsun en iyi sonuç yakın işbirliğiyle alınır. Her ne kadar çevirmen yetenekli olsa da kaynak metinler iyi kalitede olmadıkça, anlaşılması ve çevrilmesi zor olacaktır. Öte yandan çevirmene net talimatlar vermek, işinize yarayacak çeviriye daha hızlı ve daha doğru ulaşmanızı sağlar. Tercüme bürosu Aynı şekilde çevirmenin sorularına cevap vermek çeviriyi daha kaliteli hale getirecektir.

Tüm bu özelliklere sahip olan bir çevirmen çeviri dünyasında profesyonel çevirmen olarak anılır ve en çok güvenilmesi gereken çevirmendir. Çünkü bir çeviride hatalar hayati öne taşımakla beraber, bu hatalardan kaçınmanın en iyi yolu profesyonel bir çevirmenle çalışmaktır.

Yorum Ekle