Tercümede Gizliliğin Önemi

Gizli Gizlilik GüvenlikÇeviride gizlilik iş hayatı bakımından oldukça önemlidir. Bu nedenle çevirmenler ellerindeki çevirilere katı bir gizlilik ve güvenlik politikasıyla yaklaşmalılar. Aynı zamanda müşterileri talep ettiği takdirde çeviri büroları da gizlilik sözleşmesi imzalamalıdırlar. Bütün bunlar sağlanmadığı takdirde müşteriler çevirilerini güven içinde hissederek çevirmenlere ve tercüme bürolarına teslim edemezler.

Çevirmenler, ellerindeki çevirinin müşteri ve kendileri dışında üçüncü kişilerin ellerine düşmemesi için dikkatli olmalıdırlar. Bu hem ahlaki açıdan gereklidir, yani çevirmen kesinlikle müşteriye ve müşterinin işine saygılı olmalı ve çevirinin gizliliğini sağlaması gerektiğinin farkında olmalıdır; hem de çevirmenin elindeki teknolojiyi kullanması bakımından gereklidir, bu da çevirmenin bilgisayarındaki güvenliği her açıdan sağlaması anlamına gelmektedir.

Müşteri gizlilik anlaşması talep etmese dahi çevirmen ve çeviri büroları sanki her daim bir gizlilik anlaşmasına uyuyorlarmış gibi hissetmelidirler. Çevirmen bir köprüdür, fakat bu köprünün sonunda yalnızca müşteri ve müşterinin çeviriyi görmeye müsaade ettiği kişi ve kurumlar olmalıdır, bunun dışında bir durum yalnızca çevirmenin iş etiğine yaptığı bir saygısızlık olur.

Yorum Ekle