DİZİ ÇEVİRİLERİNDE KAYNAK METNE SADIK KALINMALI MI?
Dizi çevirilerini yapan tercüme bürolarının önem verdikleri nokta, çevirilerin iki farklı kültürde birbirine denk gelecek şekilde yapılmış olmalarıdır. Bu yüzden, çevirmenler, kelime kelime çeviri yapmaktansa, bir kültürden diğerine, denklik sağlayarak geçişi sağlamayı tercih ederler. Türk dizilerinden örnek verecek olursak, kaynak…