Simultane Tercümede İki Tercüman Kuralı

Simultane tercüme, çok yoğun odaklanma ve konsantrasyon gerektirdiğinden dolayı yorucu ve de yıpratıcı bir iştir. Bu nedenden dolayı genelde her yarım saatte bir dönüşümlü olarak çeviri yapan 2 tercüman olması gerekmektedir. Sadece bazı durumlarda, tercümanın zihnini çok zorlamayacak durumlarda ve 1 saati geçmeyen simultane tercümelerde 1 adet çevirmen olması kabul edilinebilir.

İki tercüman kuralının uyulmadığı toplantılarda hem çevirmenin sağlığı zarar görebilir hemde normal olarak tercümenin kalitesi düşebilir.
Bazı yorucu ve çok uzun süren toplantılarda 3 tercümanın katılması, toplantının gidişatı ve herhangi bir aksaklık meydana gelmemesi için uygun bir durumdur.

Simultane tercümanın iş yeri olarak da kabul edilen kabinlerin, çevirmenlerin rahatça oturup not alabilecekleri ses geçirmez ve uluslararası standartlara uygun kabinler olması gerekmektedir.
Bazı durumlarda eğer konuşma metinleri hazır ise tercümana, genel kültürü aşan ve teknik terim içerdiğinden dolayı hazırlanması için verilmesi, tercümenin kalitesini yükselteceği gibi olası çıkabilecek zorlukları da ortadan kaldıracaktır.

Yazar: Hülya Zengin

Bir önce ki yazımızda SİMULTANE TERCÜMAN NASIL OLUNUR konusunu ele aldık.

Lütfen yazımız hakkında görüş ve önerilerinizi bizlerle paylaşınız.

Yorum Ekle