Tabletler ve Simultane Tercümanlar

Teknolojinin hız kesmeden gelişmesi ile beraber her sektörde olduğu gibi simultane tercüme sektöründe de olumlu gelişmeler meydana gelmeye başlamıştır. Örnek olarak ipadler ve sınırsız sayıda uygulaması simultane tercümanlara o kadar yardımcı olmakta ki acaba çevirmenlerin kabin arkadaşlarının yerini alabilir mi sorusu ortaya çıkmaktadır. Günümüzde simultane tercüme yapan konferans çevirmenlerinin olmazsa olmazlarıdır ipadler.  Fakat yinede teknoloji ile ilgili unutulmaması gereken bir şey vardır ki, hayati önem taşır. Teknolojiyi doğru ve eksiksiz kullanıyor muyuz? Çünkü teknoloji hayatımızı kolaylaştırmadığı sürece eğer bizim vaktimizden alıyor ve işlerimizi zora koşuyorsa, ya doğru teknolojiyi kullanmıyoruzdur ya teknolojiyi kullanamıyoruzdur.

Peki, ipad gibi akıllı cihazlar simultane çeviri sırasında tercümanlara nasıl yardımcı olur?

Birçok  simultane tercüman, iPad’in dokunmatik olmasından ve kolay kullanılmasından dolayı, terminolojiyi yönetmek ve mailleri kontrol etmek gibi daha birçok amaçla kullanılabilen harika bir cihaz olduğunu düşünüyor. Ayrıca klasik bilgisayarların yani diz üstü cihazların hem tabletler kadar hızlı olmamasından hem de taşımasının daha zor olmasından dolayı geri planda kalması kaçınılmaz olmuştur. Bu dezavantajlara bir de pil ömrü eklendiğinde klasik diz üstü cihazlar artık günümüzde simultane tercümanlar gibi mobil hayatı olan insanlar için eziyet haline gelmiştir.

Ama ipad gibi tablet bilgisayarlar açısından baktığımız zamanda onların da dezavantajları yok değildir. Mesela flash bellek kullanamamak veya dışarıda çoğu zaman dosya paylaşımlarında wireless internet bağlantısı aramak gibi zaman kayıpları ortaya çıkabilmektedir.

Tablet cihazlar ile ilgili diğer bir sorun ise MS Office dosyaları ile çalışmanın zor olmasıdır. Genel kanı bu şekilde olsa da aslında MS Office yerine yapılan benzeri uygulamalarla bu zorluğun önüne geçilebilir.

İpad benzeri tablet bilgisayarların simultane tercüme yapan çevirmenler açısından avantajları ise saymakla bitmez. Bu avantajların bazılarını sıralamak gerekirse; Kolay not alma, Dosya görüntüleme ve yönetmek ve en önemlisi terminolojiyi avucunuzun içine getiren ve sınırsız bilgi kaynağı olan terminoloji bankaları ve uygulamaları.

Birçok simultane çevirmen ise tablet bilgisayarların en büyük avantajını ise simultane tercüme kabini içinde olduğunu belirtmektedir. Zaten dar ve sıkışık alanda tercüme yaparken bile bir elinizde rahatça taşıyıp kullanabildiğiniz bu hafif ve hızlı cihazlar belki de ileride sadece  simultane tercümanların değil herkesin en yakın dostu olacaktır.

Yazar: SERHAT ALPEREN

Bir önce ki yazımızda İyi Simultane Tercüman Olmak İçin konusunu ele aldık.

Lütfen yazımız hakkında görüş ve önerilerinizi bizlerle paylaşınız.

Yorum Ekle